汪玉轸 Wang Yuzhen (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

海棠春

Hai Tang Chun

   
   
无端一夜东风骤。 Ohne Grund fängt eines Nachts plötzlich der Ostwind an zu wehen
便吹得杏花消瘦。 Er weht so stark, die Aprikosenblüten verkümmern
待等小桃红, Ich warte, bis der kleine Pfirsichbaum blüht
是晚春时候。 Das wird im späten Frühling sein
惜花心事花知否。 Wissen die Blumen von meinem Mitgefühl für sie
看镜里双眉长皱。 Im Spiegel sehe ich meine Augenbrauen immer gerunzelt
花信一番番, Die Kunde über die blühenden Blumen kommt wieder und wieder
只芳年难又。 Nur die Blüte des Lebens kommt nicht zurück