汪玉轸 Wang Yuzhen (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
海棠春 |
Hai Tang Chun |
| |
|
| |
|
| 无端一夜东风骤。 |
Ohne Grund fängt eines Nachts plötzlich der Ostwind an zu wehen |
| 便吹得杏花消瘦。 |
Er weht so stark, die Aprikosenblüten verkümmern |
| 待等小桃红, |
Ich warte, bis der kleine Pfirsichbaum blüht |
| 是晚春时候。 |
Das wird im späten Frühling sein |
| 惜花心事花知否。 |
Wissen die Blumen von meinem Mitgefühl für sie |
| 看镜里双眉长皱。 |
Im Spiegel sehe ich meine Augenbrauen immer gerunzelt |
| 花信一番番, |
Die Kunde über die blühenden Blumen kommt wieder und wieder |
| 只芳年难又。 |
Nur die Blüte des Lebens kommt nicht zurück |